Oletko miettinyt etupotkijuutta? Potkua tukemalla pääset etupotkijoiden omalle alueelle, jossa asiantuntijat vastaavat kysymyksiin. Lisäksi etupotkijana voit selata Potkua näkemättä yhtään mainosta. Tutustu ja mieti. :)

Haku löysi 1 tuloksen

M. Vilenius
helmi 14, 2006, 23.21
Keskustelualue: Kahvila
Aihe: Japanilaisia sanontoja
Vastaukset: 8
Luettu: 1717

Onegai shimasu on nöyrää kieltä (kenjôgo) ja tarkoittaa aika kirjaimellisesti: "teen nöyrän pyynnön". Vielä kohteliaampi muoto on onegai itashimasu, jolloin suru (shimasu), eli "tehdä" verbistä käytetään myös nöyrää muotoa. Eli tuo oikeastaan sopii mihin vain missä pyydetään toiselta jotain palvelusta tai muuta huomioon ottamista (esimerkiksi opetusta).

Kudasai on nöyrä muoto kureru -verbistä. Japanissa jonkun (sekä konkreettisen asian, että abstraktin, esimerkiksi jonkun teon) antamista ja vastaanottamista varten on kolme verbiä: morau (ottaa vastaan), ageru (antaa itsestä tai omasta ryhmästään pois päin) ja kureru (joku antaa itselle tai oman ryhmän jäsenelle). Eli tuo kudasai tarkoittaa, että "anna minulle", mutta kohteliaasti sanottuna. Esim. tabete kudasai: "anna minulle syömisesi", eli olisitko hyvä ja söisit, ole hyvä ja syö. Vähemmän kohtelias tapa olisi sanoa tabete kure (tätä voi käyttää vain hyvien, saman ikäisten ja saman "arvoisten" kavereiden kesken).

Yoroshiku tulee adjektiivista yoroshii, eli hyvä, sopiva (hieman vaikea suomentaa..). Yoroshiku on siis hyvin, sopivasti ja yoroshiku onegaishimasu olisi suurin piirtein [tee ]ystävällisesti [minua kohtaan], pyydän nöyrimmiten.

Shu, eli mamoru tarkoittaa säilyttää, suojella, ylläpitää (esim. shintôtemppeleiden onnenamuletit, suojeluamuletit ovat o-mamori)

Ha, eli yaburu tarkoittaa repiä, murtaa, rikkoa.

Ri, eli hanareru tarkoittaa erottaa, jättää.

Sama asia löytyy runomuodossa hieman eri sanoin ja miekkailuun liittyen tuosta signaturestani :)

Budô on ainoa missä olen tuota kuullut käytettävän, mutta periaatteessa se on oikeastaan kaiken perinteisen japanilaisen pedagogian ja oikeastaan kaiken oppimisen perusajatus. Lisää aihetta sivunnee Boyé Lafayette De Menten kirja: "Kata: The Key to Understanding & Dealing with the Japanese", Tuttle, 2003. Täällä Koryu Booksin arvostelu tuosta kirjasta: http://www.koryu.com/store/kata.html" onclick="window.open(this.href);return false;