Tyyliniekka
Jokamies
bandwidth test
tracert
Ilmanala
Säätila nyt
Ratio
Potkun ratio
Potku-postit
Potkun postit

Tänään on heinä 30, 2014, 10.00


Japanilaisia sanontoja

Pannu aina kuumana ja pöydissä tilaa. Keskustelua lajiemme ulkopuolelta.

Ylipotkijat: M. Vilenius, TimoS, JanneM, Ari, Tyttö, Mjölnir, Elina, Questao

Japanilaisia sanontoja

Viesti mronkain » helmi 14, 2006, 14.21

Moderaattori: Täältä.


Jussi Häkkinen kirjoitti:"Onegaishimasu" tarkoittaa abt. "pyydän". Esim. "lasku, kiitos" on "okanjou o onegaishimasu". Englannin "please" on merkitykselliseltä sävyltään aika lähellä.


Menee jo aiheen ohi, mutta mitenkäs sana "kudasai" ja sen käyttö?
Itselleni "onegaishimasu" on tuttu lähinnä fraasista "Douzo yoroshiku onegaishimasu" (meniköhän tuokaan ihan virallisen romajin mukaan). Eipä silti, en osaakaan kuin joitain fraaseja.
Japanissa on mielestäni ehkä yksi mielenkiintoisin piirre sanojen sävyerot eri tilanteissa.

- Marko
    Potkulaisen kuvake
    mronkain
     
    Viestejä: 8586
    kaikki :: tämän ketjun

    Tykkäykset: 0
    Tykätty: 1
    Lauteille: 27.12.2004
    Paikkakunta: Roihuvuori

    Viesti Jussi Häkkinen » helmi 14, 2006, 14.38

    mronkain kirjoitti:Menee jo aiheen ohi, mutta mitenkäs sana "kudasai" ja sen käyttö?


    Pieni sävyero. Mielestäni "onegaishimasu" on "pyytävä", "kudasai" hieman "toimintoon kannustavampi", voisi ehkä jopa sanoa ystävällisemmäksi (ensimmäisen ollen neutraali). "Kudasai" viittaa yleensä siihen, että pyydetään jotain toimintoa, "onegaishimasu" ihan yleiseen pyytämiseen (vaikka pyyntöön saada puhua jonkin kanssa).

    Näissä voin olla ihan päin honkia, johtuen jo tuon sävyeronkin aavistuksenomaisuudesta. Ajelen kielikorvalla näissä.
      Jussi Häkkinen

      "Karate ei ole tapa kamppailla. Karate on tapa opettaa kamppailua. Nämä ovat kaksi täysin eri asiaa ja erittäin tärkeä asia ymmärrettäväksi." - Jussi Häkkinen

      "Isänmaallisuus on halua tappaa ja tulla tapetuksi triviaaleista syistä." -Bertrand Russell
      Potkulaisen kuvake
      Jussi Häkkinen
       
      Viestejä: 17877
      kaikki :: tämän ketjun

      Tykkäykset: 49
      Tykätty: 94
      Lauteille: 28.2.2005
      Etulaji: Shorin-ryu Seibukan Karate-do

      Viesti mronkain » helmi 14, 2006, 14.44

      Jussi Häkkinen kirjoitti:
      mronkain kirjoitti:Menee jo aiheen ohi, mutta mitenkäs sana "kudasai" ja sen käyttö?


      Pieni sävyero. Mielestäni "onegaishimasu" on "pyytävä", "kudasai" hieman "toimintoon kannustavampi", voisi ehkä jopa sanoa ystävällisemmäksi (ensimmäisen ollen neutraali). "Kudasai" viittaa yleensä siihen, että pyydetään jotain toimintoa, "onegaishimasu" ihan yleiseen pyytämiseen (vaikka pyyntöön saada puhua jonkin kanssa).


      Juu, näin minäkin sen olen ajatellut, halusin vain varmistaa. Esim. jos pyydetään vaikkapa matkalippua tai papereita, voidaan käyttää sanaa "kudasai". Tulee mieleen repliikki Neuromancer-pelistä: "Kudasai, by which company are you employed" :D

      - Marko
        Potkulaisen kuvake
        mronkain
         
        Viestejä: 8586
        kaikki :: tämän ketjun

        Tykkäykset: 0
        Tykätty: 1
        Lauteille: 27.12.2004
        Paikkakunta: Roihuvuori

        Viesti mronkain » helmi 14, 2006, 15.11

        Ja nyt kun tämä on omana ketjunaan, niin selostakaapa joku tähän juurta jaksain mitä se "su-ha-ri" tarkoittaa, mistä se tulee (etymologia) ja missä sitä käytetään?
        Tähän voi sitten varmaan niputtaa myös kanchot, burushitot ja muut.

        - Marko
          Potkulaisen kuvake
          mronkain
           
          Viestejä: 8586
          kaikki :: tämän ketjun

          Tykkäykset: 0
          Tykätty: 1
          Lauteille: 27.12.2004
          Paikkakunta: Roihuvuori

          Viesti Elina » helmi 14, 2006, 15.14

          Chotto matte kudasai. 8)  (one moment please  :lol:  kolme kuukautta japanin kielen opettelua...)
            http://www.youtube.com/watch?v=weigTeilbTY
            Potkulaisen kuvake
            Elina
             
            Viestejä: 15641
            kaikki :: tämän ketjun

            Tykkäykset: 434
            Tykätty: 261
            Lauteille: 23.12.2004
            Paikkakunta: LPR
            Takalajit: Tang Lang

            Viesti Ôari » helmi 14, 2006, 15.50

            Shu-ha-ri:sta tuskin kukaan jaksaa juurta jaksain lukea :) mutta typistettynä:

            Shu opi muoto / opi tekniikat
            Ha tutki / harjoittele oppimaasi, pyri tekemään siitä toimivaa
            Ri "homma hanskassa, tulee käyttöön kun tarvis"
              ______________________
              Potkulaisen kuvake
              Ôari
               
              Viestejä: 12179
              kaikki :: tämän ketjun

              Tykkäykset: 9
              Tykätty: 10
              Lauteille: 4.1.2005

              Viesti M. Vilenius » helmi 15, 2006, 00.21

              Onegai shimasu on nöyrää kieltä (kenjôgo) ja tarkoittaa aika kirjaimellisesti: "teen nöyrän pyynnön". Vielä kohteliaampi muoto on onegai itashimasu, jolloin suru (shimasu), eli "tehdä" verbistä käytetään myös nöyrää muotoa. Eli tuo oikeastaan sopii mihin vain missä pyydetään toiselta jotain palvelusta tai muuta huomioon ottamista (esimerkiksi opetusta).

              Kudasai on nöyrä muoto kureru -verbistä. Japanissa jonkun (sekä konkreettisen asian, että abstraktin, esimerkiksi jonkun teon) antamista ja vastaanottamista varten on kolme verbiä: morau (ottaa vastaan), ageru (antaa itsestä tai omasta ryhmästään pois päin) ja kureru (joku antaa itselle tai oman ryhmän jäsenelle). Eli tuo kudasai tarkoittaa, että "anna minulle", mutta kohteliaasti sanottuna. Esim. tabete kudasai: "anna minulle syömisesi", eli olisitko hyvä ja söisit, ole hyvä ja syö. Vähemmän kohtelias tapa olisi sanoa tabete kure (tätä voi käyttää vain hyvien, saman ikäisten ja saman "arvoisten" kavereiden kesken).

              Yoroshiku tulee adjektiivista yoroshii, eli hyvä, sopiva (hieman vaikea suomentaa..). Yoroshiku on siis hyvin, sopivasti ja yoroshiku onegaishimasu olisi suurin piirtein [tee ]ystävällisesti [minua kohtaan], pyydän nöyrimmiten.

              Shu, eli mamoru tarkoittaa säilyttää, suojella, ylläpitää (esim. shintôtemppeleiden onnenamuletit, suojeluamuletit ovat o-mamori)

              Ha, eli yaburu tarkoittaa repiä, murtaa, rikkoa.

              Ri, eli hanareru tarkoittaa erottaa, jättää.

              Sama asia löytyy runomuodossa hieman eri sanoin ja miekkailuun liittyen tuosta signaturestani :)

              Budô on ainoa missä olen tuota kuullut käytettävän, mutta periaatteessa se on oikeastaan kaiken perinteisen japanilaisen pedagogian ja oikeastaan kaiken oppimisen perusajatus. Lisää aihetta sivunnee Boyé Lafayette De Menten kirja: "Kata: The Key to Understanding & Dealing with the Japanese", Tuttle, 2003. Täällä Koryu Booksin arvostelu tuosta kirjasta: http://www.koryu.com/store/kata.html
                In 1194 Minamoto Yoritomo set out for a hunt with his vassals. On the 8th day the hunt was suspended for a Buddhist belief to abstain from killing on that day. Instead the party enjoyed the company of prostitutes from nearby post stations on the Tokaido road.
                Potkulaisen kuvake
                M. Vilenius
                 
                Viestejä: 2435
                kaikki :: tämän ketjun

                Tykkäykset: 5
                Tykätty: 8
                Lauteille: 4.1.2005
                Paikkakunta: Tokio
                Etulaji: Peurasaaren pyhakoulu

                Viesti JanneM » helmi 15, 2006, 04.40

                M. Vilenius kirjoitti:Shu, eli mamoru tarkoittaa säilyttää, suojella, ylläpitää (esim. shintôtemppeleiden onnenamuletit, suojeluamuletit ovat o-mamori)

                Ha, eli yaburu tarkoittaa repiä, murtaa, rikkoa.

                Ri, eli hanareru tarkoittaa erottaa, jättää.

                Sama asia löytyy runomuodossa hieman eri sanoin ja miekkailuun liittyen tuosta signaturestani :)

                Ai kato. Niinpä löytyykin. En oo vaan jaksanu koskaa skrollata niin alas, että olisin nähnyt mitä siinä lukee, mutta se runohan se siinä...
                :roll:
                  -Janne Maunonen-
                  **No jasinui salmul saralra**
                  Proeliator Jiu-Jitsu
                  KATUKAUPPA
                  Potkulaisen kuvake
                  JanneM
                   
                  Viestejä: 17841
                  kaikki :: tämän ketjun

                  Tykkäykset: 221
                  Tykätty: 105
                  Lauteille: 31.1.2005
                  Paikkakunta: JKL
                  Etulaji: BJJ

                  Viesti mronkain » helmi 15, 2006, 13.13

                  Ohoh, et viitsisi vähän perusteellisemmin kirjoittaa noita vastauksia? :lol:

                  M. Vilenius kirjoitti:Shu, eli mamoru tarkoittaa säilyttää, suojella, ylläpitää (esim. shintôtemppeleiden onnenamuletit, suojeluamuletit ovat o-mamori)

                  Ha, eli yaburu tarkoittaa repiä, murtaa, rikkoa.

                  Ri, eli hanareru tarkoittaa erottaa, jättää.

                  Budô on ainoa missä olen tuota kuullut käytettävän, mutta periaatteessa se on oikeastaan kaiken perinteisen japanilaisen pedagogian ja oikeastaan kaiken oppimisen perusajatus. Lisää aihetta sivunnee Boyé Lafayette De Menten kirja: "Kata: The Key to Understanding & Dealing with the Japanese", Tuttle, 2003. Täällä Koryu Booksin arvostelu tuosta kirjasta: http://www.koryu.com/store/kata.html


                  Vähän saman tapainen ajatus on itselleni tuttu muualta:
                  opi muoto
                  hajoita ja ymmärrä (=analysoi) muoto
                  jätä muoto

                  - Marko
                    Potkulaisen kuvake
                    mronkain
                     
                    Viestejä: 8586
                    kaikki :: tämän ketjun

                    Tykkäykset: 0
                    Tykätty: 1
                    Lauteille: 27.12.2004
                    Paikkakunta: Roihuvuori

                    Kerro eteenp\E4in


                    Paluu Kahvila

                    Läsnä

                    Potkijoita lukemassa tätä aluetta: MarkkuT, Tapani ja 10 kurkkijaa

                    Flag Counter
                    gobelin-ambiguity
                    gobelin-ambiguity
                    gobelin-ambiguity
                    gobelin-ambiguity