Potku.netin uudistukseen liittyviä tärkeitä ohjeita voit lukea täältä.

Japanilaisia sanontoja

Pannu aina kuumana ja pöydissä tilaa. Keskustelua kamppailulajien ulkopuolelta.

Ylipotkijat: Totte, JanneM, Tyttö, Point

Kuvake
mronkain
etupotkija
Viestit: 8597
Lauteille: joulu 27, 2004, 12.29
Paikkakunta: Roihuvuori

Japanilaisia sanontoja

Viesti #1 mronkain » helmi 14, 2006, 14.21

Moderaattori: Täältä.


Jussi Häkkinen kirjoitti:"Onegaishimasu" tarkoittaa abt. "pyydän". Esim. "lasku, kiitos" on "okanjou o onegaishimasu". Englannin "please" on merkitykselliseltä sävyltään aika lähellä.


Menee jo aiheen ohi, mutta mitenkäs sana "kudasai" ja sen käyttö?
Itselleni "onegaishimasu" on tuttu lähinnä fraasista "Douzo yoroshiku onegaishimasu" (meniköhän tuokaan ihan virallisen romajin mukaan). Eipä silti, en osaakaan kuin joitain fraaseja.
Japanissa on mielestäni ehkä yksi mielenkiintoisin piirre sanojen sävyerot eri tilanteissa.

- Marko

Kuvake
Jussi Häkkinen
etupotkija
Viestit: 18169
Lauteille: helmi 28, 2005, 17.20

Viesti #2 Jussi Häkkinen » helmi 14, 2006, 14.38

mronkain kirjoitti:Menee jo aiheen ohi, mutta mitenkäs sana "kudasai" ja sen käyttö?


Pieni sävyero. Mielestäni "onegaishimasu" on "pyytävä", "kudasai" hieman "toimintoon kannustavampi", voisi ehkä jopa sanoa ystävällisemmäksi (ensimmäisen ollen neutraali). "Kudasai" viittaa yleensä siihen, että pyydetään jotain toimintoa, "onegaishimasu" ihan yleiseen pyytämiseen (vaikka pyyntöön saada puhua jonkin kanssa).

Näissä voin olla ihan päin honkia, johtuen jo tuon sävyeronkin aavistuksenomaisuudesta. Ajelen kielikorvalla näissä.
Jussi Häkkinen

"Karate ei ole tapa kamppailla. Karate on tapa opettaa kamppailua. Nämä ovat kaksi täysin eri asiaa ja erittäin tärkeä asia ymmärrettäväksi." - Jussi Häkkinen

"Isänmaallisuus on halua tappaa ja tulla tapetuksi triviaaleista syistä." -Bertrand Russell

Kuvake
mronkain
etupotkija
Viestit: 8597
Lauteille: joulu 27, 2004, 12.29
Paikkakunta: Roihuvuori

Viesti #3 mronkain » helmi 14, 2006, 14.44

Jussi Häkkinen kirjoitti:
mronkain kirjoitti:Menee jo aiheen ohi, mutta mitenkäs sana "kudasai" ja sen käyttö?


Pieni sävyero. Mielestäni "onegaishimasu" on "pyytävä", "kudasai" hieman "toimintoon kannustavampi", voisi ehkä jopa sanoa ystävällisemmäksi (ensimmäisen ollen neutraali). "Kudasai" viittaa yleensä siihen, että pyydetään jotain toimintoa, "onegaishimasu" ihan yleiseen pyytämiseen (vaikka pyyntöön saada puhua jonkin kanssa).


Juu, näin minäkin sen olen ajatellut, halusin vain varmistaa. Esim. jos pyydetään vaikkapa matkalippua tai papereita, voidaan käyttää sanaa "kudasai". Tulee mieleen repliikki Neuromancer-pelistä: "Kudasai, by which company are you employed" :D

- Marko

Kuvake
mronkain
etupotkija
Viestit: 8597
Lauteille: joulu 27, 2004, 12.29
Paikkakunta: Roihuvuori

Viesti #4 mronkain » helmi 14, 2006, 15.11

Ja nyt kun tämä on omana ketjunaan, niin selostakaapa joku tähän juurta jaksain mitä se "su-ha-ri" tarkoittaa, mistä se tulee (etymologia) ja missä sitä käytetään?
Tähän voi sitten varmaan niputtaa myös kanchot, burushitot ja muut.

- Marko

Kuvake
Elina
etupotkija
Viestit: 16286
Lauteille: joulu 23, 2004, 14.37
Viesti:

Viesti #5 Elina » helmi 14, 2006, 15.14

Chotto matte kudasai. 8) (one moment please :lol: kolme kuukautta japanin kielen opettelua...)
https://www.youtube.com/watch?v=ntWIIEPOcQA

Kuvake
Ôari
etupotkija
Viestit: 12326
Lauteille: tammi 4, 2005, 17.41

Viesti #6 Ôari » helmi 14, 2006, 15.50

Shu-ha-ri:sta tuskin kukaan jaksaa juurta jaksain lukea :) mutta typistettynä:

Shu opi muoto / opi tekniikat
Ha tutki / harjoittele oppimaasi, pyri tekemään siitä toimivaa
Ri "homma hanskassa, tulee käyttöön kun tarvis"
______________________

Kuvake
M. Vilenius
etupotkija
Viestit: 2443
Lauteille: tammi 4, 2005, 12.59
Paikkakunta: Tokio

Viesti #7 M. Vilenius » helmi 15, 2006, 00.21

Onegai shimasu on nöyrää kieltä (kenjôgo) ja tarkoittaa aika kirjaimellisesti: "teen nöyrän pyynnön". Vielä kohteliaampi muoto on onegai itashimasu, jolloin suru (shimasu), eli "tehdä" verbistä käytetään myös nöyrää muotoa. Eli tuo oikeastaan sopii mihin vain missä pyydetään toiselta jotain palvelusta tai muuta huomioon ottamista (esimerkiksi opetusta).

Kudasai on nöyrä muoto kureru -verbistä. Japanissa jonkun (sekä konkreettisen asian, että abstraktin, esimerkiksi jonkun teon) antamista ja vastaanottamista varten on kolme verbiä: morau (ottaa vastaan), ageru (antaa itsestä tai omasta ryhmästään pois päin) ja kureru (joku antaa itselle tai oman ryhmän jäsenelle). Eli tuo kudasai tarkoittaa, että "anna minulle", mutta kohteliaasti sanottuna. Esim. tabete kudasai: "anna minulle syömisesi", eli olisitko hyvä ja söisit, ole hyvä ja syö. Vähemmän kohtelias tapa olisi sanoa tabete kure (tätä voi käyttää vain hyvien, saman ikäisten ja saman "arvoisten" kavereiden kesken).

Yoroshiku tulee adjektiivista yoroshii, eli hyvä, sopiva (hieman vaikea suomentaa..). Yoroshiku on siis hyvin, sopivasti ja yoroshiku onegaishimasu olisi suurin piirtein [tee ]ystävällisesti [minua kohtaan], pyydän nöyrimmiten.

Shu, eli mamoru tarkoittaa säilyttää, suojella, ylläpitää (esim. shintôtemppeleiden onnenamuletit, suojeluamuletit ovat o-mamori)

Ha, eli yaburu tarkoittaa repiä, murtaa, rikkoa.

Ri, eli hanareru tarkoittaa erottaa, jättää.

Sama asia löytyy runomuodossa hieman eri sanoin ja miekkailuun liittyen tuosta signaturestani :)

Budô on ainoa missä olen tuota kuullut käytettävän, mutta periaatteessa se on oikeastaan kaiken perinteisen japanilaisen pedagogian ja oikeastaan kaiken oppimisen perusajatus. Lisää aihetta sivunnee Boyé Lafayette De Menten kirja: "Kata: The Key to Understanding & Dealing with the Japanese", Tuttle, 2003. Täällä Koryu Booksin arvostelu tuosta kirjasta: http://www.koryu.com/store/kata.html
In 1194 Minamoto Yoritomo set out for a hunt with his vassals. On the 8th day the hunt was suspended for a Buddhist belief to abstain from killing on that day. Instead the party enjoyed the company of prostitutes from nearby post stations on the Tokaido road.

Kuvake
JanneM
ylipotkija
Viestit: 19023
Lauteille: tammi 31, 2005, 18.43
Paikkakunta: JKL

Viesti #8 JanneM » helmi 15, 2006, 04.40

M. Vilenius kirjoitti:Shu, eli mamoru tarkoittaa säilyttää, suojella, ylläpitää (esim. shintôtemppeleiden onnenamuletit, suojeluamuletit ovat o-mamori)

Ha, eli yaburu tarkoittaa repiä, murtaa, rikkoa.

Ri, eli hanareru tarkoittaa erottaa, jättää.

Sama asia löytyy runomuodossa hieman eri sanoin ja miekkailuun liittyen tuosta signaturestani :)

Ai kato. Niinpä löytyykin. En oo vaan jaksanu koskaa skrollata niin alas, että olisin nähnyt mitä siinä lukee, mutta se runohan se siinä...
:roll:
-Janne Maunonen-
**No jasinui salmul saralra**
JKL Fight Club
Defendo JKL
North American Defendo Alliance

Kuvake
mronkain
etupotkija
Viestit: 8597
Lauteille: joulu 27, 2004, 12.29
Paikkakunta: Roihuvuori

Viesti #9 mronkain » helmi 15, 2006, 13.13

Ohoh, et viitsisi vähän perusteellisemmin kirjoittaa noita vastauksia? :lol:

M. Vilenius kirjoitti:Shu, eli mamoru tarkoittaa säilyttää, suojella, ylläpitää (esim. shintôtemppeleiden onnenamuletit, suojeluamuletit ovat o-mamori)

Ha, eli yaburu tarkoittaa repiä, murtaa, rikkoa.

Ri, eli hanareru tarkoittaa erottaa, jättää.

Budô on ainoa missä olen tuota kuullut käytettävän, mutta periaatteessa se on oikeastaan kaiken perinteisen japanilaisen pedagogian ja oikeastaan kaiken oppimisen perusajatus. Lisää aihetta sivunnee Boyé Lafayette De Menten kirja: "Kata: The Key to Understanding & Dealing with the Japanese", Tuttle, 2003. Täällä Koryu Booksin arvostelu tuosta kirjasta: http://www.koryu.com/store/kata.html


Vähän saman tapainen ajatus on itselleni tuttu muualta:
opi muoto
hajoita ja ymmärrä (=analysoi) muoto
jätä muoto

- Marko



Palaa sivulle Kahvila

Lauteilla

Potkulaisia lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 0 kurkkijaa