Oletko miettinyt etupotkijuutta? Potkua tukemalla pääset etupotkijoiden omalle alueelle, jossa asiantuntijat vastaavat kysymyksiin. Lisäksi etupotkijana voit selata Potkua näkemättä yhtään mainosta. Tutustu ja mieti.
4 dan -kirjailu vyöhön
Valvoja: Valvoja
4 dan -kirjailu vyöhön
Onko mitään aavistusta siitä mikä firma (Suomessa) tekee tekstin "4 dan taekwondo" koreaksi kirjoitettuna vyöhön? Tai onko kellään koneella kuvaa ko. tekstistä? Ilmeisesti mallista voi tehdä brodeerauksen mutta malliakaan ei tuntuis löytyvän helposti. Netti on kahlattu läpi viimeistä sivua myöten eikä googlen kuvahaullakaan tunnu löytyvän mitään järkevää.
Yritin siis myös kääntää google translatorilla erilaisia hakutermejä koreankielisiksi merkeiksi eikä sekään yllättäen tuottanut tulosta. Foorumeilta ei hauilla löydy mitn, aika ei riitä joka foorumin jokaisen postauksen lukemiseen ja pinna alkaa nyrjähtää. Mun mielestä inhimillinen efortti on käytetty aikoja sitten.
Apua.
En siis aio tilata uutta vyötä, haluan että vanhaan tehdään uus kirjailu.
Yritin siis myös kääntää google translatorilla erilaisia hakutermejä koreankielisiksi merkeiksi eikä sekään yllättäen tuottanut tulosta. Foorumeilta ei hauilla löydy mitn, aika ei riitä joka foorumin jokaisen postauksen lukemiseen ja pinna alkaa nyrjähtää. Mun mielestä inhimillinen efortti on käytetty aikoja sitten.
Apua.
En siis aio tilata uutta vyötä, haluan että vanhaan tehdään uus kirjailu.
-
- munillepotkija
- Viestit tässä aiheessa: 3
- Viestit: 943
- Lauteille: Tammikuu 2007
- Paikkakunta: Helsinki
4 dan kirjailu vyöhön
Moi,
ja onnea 4.danista! Minun käsittääkseni SABE Turussa ompeleepi kaikenlaisia kirjaimia vöihin. Soita ja kysy sieltä. Kenties myös Nidanin Peter Schild voisi auttaa, hän kun on piiiiitkän uransa aikana toimitellut kaikenlaista kamaa Suomeen.
Mika Väyrynen
"mies joka sai uuden kirjaillun 4.danin vyön ja käyttää silti sitä vanhaa kauhtunutta naruaan":)
ja onnea 4.danista! Minun käsittääkseni SABE Turussa ompeleepi kaikenlaisia kirjaimia vöihin. Soita ja kysy sieltä. Kenties myös Nidanin Peter Schild voisi auttaa, hän kun on piiiiitkän uransa aikana toimitellut kaikenlaista kamaa Suomeen.
Mika Väyrynen
"mies joka sai uuden kirjaillun 4.danin vyön ja käyttää silti sitä vanhaa kauhtunutta naruaan":)
- TimoS
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 1
- Viestit: 23358
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: Hesa
- Etulaji: Shorin ryu Seibukan karate
- Sivulajit: Matayoshi kobudo
- Takalajit: Matsuoi-ha Shorinji ryu Renshinkan karate
- Yhteystiedot:
4 dan kirjailu vyöhön
Sori, menee vähän mutta onko jokaiselle danille jokin oma vyönsä? Eli siis, jos nyt vaikka saa 5. danin, niin pitäisi/voisi hommata uuden vyön, jossa lukee, että 5. dan?
Timo Saksholm
Karate wa kunshi no bugei
Karate wa kunshi no bugei
- Janne Oksanen
- kylkeenpotkija
- Viestit tässä aiheessa: 1
- Viestit: 1576
- Lauteille: Tammikuu 2009
- Paikkakunta: Praha
- Takalajit: paini, potkunyrkkeily, ju-jutsu, judo, bujinkan
4 dan kirjailu vyöhön
Onko nää niitä vöitä, missä on kuin natsoja mustassa vyössä? Muistan hämärästi nähneeni niitä joskus jossain kuvastossa. Ehkä Kwonin kuvasto joskus 90-luvulla.
Learning budo is like playing snakes and ladders without the ladders.
4 dan kirjailu vyöhön
Sabella on mallit 3 daniin asti, sieltä hommasin edelliset. 4 dan onnistuu jos mä löydän mallin jostain. Ni-danista en oo kyselly vielä, nettisaitilla ei ollu mitään ja ymmärsin että uuden kirjaillun vyön hommaaminen onnistuu kyllä mutta vanhan koristeleminen ei välttämättä. No pitää soittaa ja kysyä.
Mulla on ollu sama vyö koko ajan. 3 dan brodeeraus lähti jälkiä jättämättä ja nyt pitäis saada uudet tilalle samaan vyöhön. Ei kai siinä mitään etikettiä ole että aina pitäis hommata uus vyö tai tällälailla apdeitata vanhan koristeita. Mun turhamaisuudestahan tässä on kyse.
Kyse ei ainakaan mun tapauksessa ole raidoista vyön päässä vaan koreankielisestä kirjoituksesta. Raidan kuvaa tuskin tarttis metsästää mistään suomi-korea google translatorin kanssa
Mulla on ollu sama vyö koko ajan. 3 dan brodeeraus lähti jälkiä jättämättä ja nyt pitäis saada uudet tilalle samaan vyöhön. Ei kai siinä mitään etikettiä ole että aina pitäis hommata uus vyö tai tällälailla apdeitata vanhan koristeita. Mun turhamaisuudestahan tässä on kyse.
Kyse ei ainakaan mun tapauksessa ole raidoista vyön päässä vaan koreankielisestä kirjoituksesta. Raidan kuvaa tuskin tarttis metsästää mistään suomi-korea google translatorin kanssa
-
- munillepotkija
- Viestit tässä aiheessa: 3
- Viestit: 943
- Lauteille: Tammikuu 2007
- Paikkakunta: Helsinki
4 dan kirjailu vyöhön
TomiS:
Nuo vyöhommat vaihtelee, mutta yleisesti ottaen korealaisissa lajeissa on ehkä vähän enemmän "rättirumbaa" kuin monissa muissa. Haedong Kumdossa voi ottaa uuden vyön, jossa uusi dan-arvo kirjailtuna. Lisäksi tittelit vaihtuu: 1.-3.danissa ei ole titteliä (3.dan on pusabum, eli japanilaisittain kai "sempai", mutta ei sitä vyöhön kirjailla), joten vyössä ei lue muuta kuin arvo, laji ja nimi. 4.dan saa käyttää "sabumnim" titteliä, joka sitten löytyy myös vyöstä. 5.danit ja siitä ylöspäin käyttävät kwanjangnim-titteliä - ja sekin löytyy vyöstä.
Ja esim. ITF:ssä tulee kai jotain merkkejä takin hartiaan yms (?). Meillä puku kertoo arvon, eli rätit vaihtuu 5.daniin asti. Siitä eteenpäin ei enää vaihdu.
Itse en ole tuosta rättirumbasta kovinkaan innoissani, käytän vanhaa vyötä ja pukukin määräytyy harjoituksen mukaan. Tuo 4.danin rätti kun on kovin ohut, eli kunnolla treenatessa menee aivan hurjan märäksi. Niinpä käytän (kuten monet Koreassakin), treenatessa usein vanhaa paksumpaa pukua - ja tuota dan-arvon mukaista pukua enemmänkin leireillä, vyökokeita pitäessa ja opettaessa.
Tuosta 4.danin kirjailusta ookkerpakille: teepä niin, että käytät numeroa "4" ja perään koreaksi "dan" (mulla siinä vyössä, jota en siis käytä, on just noin). Eikä tuo korelaisen termin "saa-dan" löytäminen varmaan ihan mahdoton tehtävät: katso sanakirjasta järjestysnumero "neljäs", kopioi se ja pistä SABElle. "Taekwondo" liene löytyy joka kirjailufirmasta.
Juhannusta kaikille,
Mika Väyrynen
Nuo vyöhommat vaihtelee, mutta yleisesti ottaen korealaisissa lajeissa on ehkä vähän enemmän "rättirumbaa" kuin monissa muissa. Haedong Kumdossa voi ottaa uuden vyön, jossa uusi dan-arvo kirjailtuna. Lisäksi tittelit vaihtuu: 1.-3.danissa ei ole titteliä (3.dan on pusabum, eli japanilaisittain kai "sempai", mutta ei sitä vyöhön kirjailla), joten vyössä ei lue muuta kuin arvo, laji ja nimi. 4.dan saa käyttää "sabumnim" titteliä, joka sitten löytyy myös vyöstä. 5.danit ja siitä ylöspäin käyttävät kwanjangnim-titteliä - ja sekin löytyy vyöstä.
Ja esim. ITF:ssä tulee kai jotain merkkejä takin hartiaan yms (?). Meillä puku kertoo arvon, eli rätit vaihtuu 5.daniin asti. Siitä eteenpäin ei enää vaihdu.
Itse en ole tuosta rättirumbasta kovinkaan innoissani, käytän vanhaa vyötä ja pukukin määräytyy harjoituksen mukaan. Tuo 4.danin rätti kun on kovin ohut, eli kunnolla treenatessa menee aivan hurjan märäksi. Niinpä käytän (kuten monet Koreassakin), treenatessa usein vanhaa paksumpaa pukua - ja tuota dan-arvon mukaista pukua enemmänkin leireillä, vyökokeita pitäessa ja opettaessa.
Tuosta 4.danin kirjailusta ookkerpakille: teepä niin, että käytät numeroa "4" ja perään koreaksi "dan" (mulla siinä vyössä, jota en siis käytä, on just noin). Eikä tuo korelaisen termin "saa-dan" löytäminen varmaan ihan mahdoton tehtävät: katso sanakirjasta järjestysnumero "neljäs", kopioi se ja pistä SABElle. "Taekwondo" liene löytyy joka kirjailufirmasta.
Juhannusta kaikille,
Mika Väyrynen
- JanneM
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 4
- Viestit: 20208
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: JKL
4 dan kirjailu vyöhön
Pusabum on apuopettaja.
Sempai olisi "oppa" (isoveli)
Tuo kwanjangnim tittelitouhukin on vähän eripeli, kun joissain lajeissa siihen vaaditaan min. 6.dan jolla omia 4.dan oppilaita, että voidaan puhua kwanjangnimistä. Joissain riittää että on oma koulu (kwanjangnim tarkoittaa koulun pääopettajaa)
Omassa taekwondovyössäni ei lue mitään numeroita. Ja vaikka joskus saisin jonkun ylemmänkin arvon (pitäis varmaan käydä treeneissäkin että näin pääsis tapahtumaan) niin uskon, että vyö säilyisi samana kunnes kuluu niin huonoksi, että pitää vaihtaa.
Sempai olisi "oppa" (isoveli)
Tuo kwanjangnim tittelitouhukin on vähän eripeli, kun joissain lajeissa siihen vaaditaan min. 6.dan jolla omia 4.dan oppilaita, että voidaan puhua kwanjangnimistä. Joissain riittää että on oma koulu (kwanjangnim tarkoittaa koulun pääopettajaa)
Omassa taekwondovyössäni ei lue mitään numeroita. Ja vaikka joskus saisin jonkun ylemmänkin arvon (pitäis varmaan käydä treeneissäkin että näin pääsis tapahtumaan) niin uskon, että vyö säilyisi samana kunnes kuluu niin huonoksi, että pitää vaihtaa.
-
- munillepotkija
- Viestit tässä aiheessa: 3
- Viestit: 943
- Lauteille: Tammikuu 2007
- Paikkakunta: Helsinki
4 dan -kirjailu vyöhön
No joo Janne,
Kiitos lempeästi "ojennuksesta" sanojen käännösten suhteen. Olen tuosta kyllä perillä, mutta samansortin duuni "isoveljellä" ja "apuopettajalla" kuitenkin on:) Ainakin mulla, siis käytännössä, suora käännös pusabumista tarkoitti "orjaa, juoksupoikaa tms"... Sabumnin - käytännössä sama käännös ja sama homma, mutta astetta enemmän "orjaa, juoksupoikaa tms"... Ainakin kun liittomme pomomies on paikalla.
Meillä se nyt vaan on niin, että 5.danista ylös mennään (useinmiten) kwanjangniminä, kun tuo Suurmestari on näin ohjeistanut.
Nuo vyöhommat on välillä ihan pxxstä. Mä tykkään vanhasta narustani, joka pysyy kunnolla solmussakin. Miekkahommissa tärkeä piirre, kun tuo tuppi pitää saada pysymään siellä vyön alla. Uusi naru on jäykkä kuin savolaisisäntä viagran jäljiltä:)
Haedong!
Mika
Kiitos lempeästi "ojennuksesta" sanojen käännösten suhteen. Olen tuosta kyllä perillä, mutta samansortin duuni "isoveljellä" ja "apuopettajalla" kuitenkin on:) Ainakin mulla, siis käytännössä, suora käännös pusabumista tarkoitti "orjaa, juoksupoikaa tms"... Sabumnin - käytännössä sama käännös ja sama homma, mutta astetta enemmän "orjaa, juoksupoikaa tms"... Ainakin kun liittomme pomomies on paikalla.
Meillä se nyt vaan on niin, että 5.danista ylös mennään (useinmiten) kwanjangniminä, kun tuo Suurmestari on näin ohjeistanut.
Nuo vyöhommat on välillä ihan pxxstä. Mä tykkään vanhasta narustani, joka pysyy kunnolla solmussakin. Miekkahommissa tärkeä piirre, kun tuo tuppi pitää saada pysymään siellä vyön alla. Uusi naru on jäykkä kuin savolaisisäntä viagran jäljiltä:)
Haedong!
Mika
- JanneM
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 4
- Viestit: 20208
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: JKL
4 dan -kirjailu vyöhön
Haedong Mika.
Onhan se totta, että kun nappuloita vyössä on lisää on juoksun määrä isojen herrojen läsnä ollessa sitä kovempi. Orja lienee siis ihan hyvä suomennos noille kaikille.
Ja luonnollisesti Kwanjangnim nimitys (kuten kaikki muutkin nimitykset) menevät lajeittain. (Joskus jopa seuroittain.)
Onhan se totta, että kun nappuloita vyössä on lisää on juoksun määrä isojen herrojen läsnä ollessa sitä kovempi. Orja lienee siis ihan hyvä suomennos noille kaikille.
Ja luonnollisesti Kwanjangnim nimitys (kuten kaikki muutkin nimitykset) menevät lajeittain. (Joskus jopa seuroittain.)
-
- munillepotkija
- Viestit tässä aiheessa: 3
- Viestit: 743
- Lauteille: Huhtikuu 2006
4 dan -kirjailu vyöhön
Itsellä on hatara muistikuva, että "oppa" merkitsisi isää. Vanhempaa veljeä taas hyongnim. Sinähän olet toki opiskellut koreaa, mutta pystytkö jostain matskuista tarkastamaan näitä?JanneM kirjoitti: Pusabum on apuopettaja.
Sempai olisi "oppa" (isoveli)
Janne
- JanneM
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 4
- Viestit: 20208
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: JKL
4 dan -kirjailu vyöhön
Niistä mun opiskeluista on sen verran aikaa, että piti ihan tarkistaa. Google translator auttaa...Janne Puputti kirjoitti:Itsellä on hatara muistikuva, että "oppa" merkitsisi isää. Vanhempaa veljeä taas hyongnim. Sinähän olet toki opiskellut koreaa, mutta pystytkö jostain matskuista tarkastamaan näitä?JanneM kirjoitti: Pusabum on apuopettaja.
Sempai olisi "oppa" (isoveli)
Aboji = isä
hyeogje = veli
(keun) oppa = isoveli
-
- munillepotkija
- Viestit tässä aiheessa: 3
- Viestit: 743
- Lauteille: Huhtikuu 2006
4 dan -kirjailu vyöhön
Niinpäs olikin, heti muistin kun luin tuostaJanneM kirjoitti: Aboji = isä
Janne
- Yodhi
- munillepotkija
- Viestit tässä aiheessa: 2
- Viestit: 995
- Lauteille: Joulukuu 2007
- Paikkakunta: Etelä-Suomi
4 dan -kirjailu vyöhön
Selvennys asiaan, että oppa on isoveli nimenomaan naiselle, ja yleensä sitä käytetään omasta poikaystävästä (tai sitten ihan isovelistä), joten en kyllä ylempää vyötä ihan heti alkaisi "oppa"ksi kutsumaan. Varsinkaan, jos olisin mies. En ole koskaan kuullut nimitystä "keun oppa", sillä se tarkoittaa iso-isoveli ja on mielestäni tarpeeton lisä.JanneM kirjoitti:Niistä mun opiskeluista on sen verran aikaa, että piti ihan tarkistaa. Google translator auttaa...Janne Puputti kirjoitti:Itsellä on hatara muistikuva, että "oppa" merkitsisi isää. Vanhempaa veljeä taas hyongnim. Sinähän olet toki opiskellut koreaa, mutta pystytkö jostain matskuista tarkastamaan näitä?JanneM kirjoitti: Pusabum on apuopettaja.
Sempai olisi "oppa" (isoveli)
Aboji = isä
hyeogje = veli
(keun) oppa = isoveli
"Hyeongje" tarkoittaa veljeksiä tahi sisaruksia (jos kyseessä on molemmat sukupuolet tai sukupuolia ei tiedetä).
Miehet käyttävät isoveljestä tai vanhemmasta ystävästä nimeä "hyeong", joka on treeniyhteydessäkin ihan ok, jos välit ovat läheiset.
Mutta kyllä sempaillekin löytyy ihan suora vastine, jota viljelläänkin ihan yleisesti, nimittäin "seombae". Käyttäisin itse ennemmin kuin mitään hämmentäviä sukulaistermejä.
P.S. Janne, sekoitit varmaan "oppa"n "appa"an, joka on lyhenne "abeoji"sta, eli vähän niinkuin iskä.
やさしい幻
- JanneM
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 4
- Viestit: 20208
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: JKL
4 dan -kirjailu vyöhön
Mä tarkistinkin nuo omani googlen translatorilla, kun omasta korean kielen opiskelusta on tosiaan tavattoman kauan... Kiitoksia yodhille. mitä sombae tarkoittaa suomennettuna?
- Yodhi
- munillepotkija
- Viestit tässä aiheessa: 2
- Viestit: 995
- Lauteille: Joulukuu 2007
- Paikkakunta: Etelä-Suomi
4 dan -kirjailu vyöhön
Google translator on jännä kapistus. Se toimii ihan hyvin käännettäessä saman kieliperheen sisällä (esim. germaanisesta kielestä toiseen), mutta korean kääntämiseen se on kyllä vihoviimeinen... Ihme juttu kyllä, kun eivät nuo sanakirjat muutenkaan mainitse sukulaisuustermeissä, että kenen niitä sopii kenellekin käyttää, eli mikä on esim. naisten käyttämä sana naisille, mikä miesten. miehille jne. Koreassa kun on tarkat rajoitukset sen suhteen, kuka kutsuu ketäkin miksikin... Jos pelkkään sanakirjaan luottaa noissa, niin metsään menee ja pahasti. (mutta hemmetistäkös sen sitten tietää, että milloin ne käännökset ovat luotettavia ja milloin tarvitsee kulttuuritietämystä, että saa termin käännettyä oikein...)JanneM kirjoitti: Mä tarkistinkin nuo omani googlen translatorilla, kun omasta korean kielen opiskelusta on tosiaan tavattoman kauan... Kiitoksia yodhille. mitä sombae tarkoittaa suomennettuna?
Niin, ja asiaan epämääräisten horinoiden jälkeen.
Seonbae, 선배 tarkoittaa vanhempaa kollegaa/opiskelijakaveria/harrastajaa jne. eli "seniority"ä. Samat kirjoitusmerkit ja merkitys kuin japanin "sempai"ssa. Käytän itse päivittäin kaikille niille vanhemmille työntekijöille, joille ei käytetä heille varattuja esimiesnimityksiä.
やさしい幻
Lauteilla
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei potkulaisia ja 55 kurkkijaa