Oletko miettinyt etupotkijuutta? Potkua tukemalla pääset etupotkijoiden omalle alueelle, jossa asiantuntijat vastaavat kysymyksiin. Lisäksi etupotkijana voit selata Potkua näkemättä yhtään mainosta. Tutustu ja mieti. :)

Japanilaisia sanontoja

Pannu aina kuumana ja pöydissä tilaa. Keskustelua kamppailulajien ulkopuolelta huumoria unohtamatta. :)

Valvoja: Valvoja

Vastaa
Kuvake
mronkain
etupotkija
Viestit tässä aiheessa: 4
Viestit: 8623
Lauteille: Joulukuu 2004
Paikkakunta: Roihuvuori

Japanilaisia sanontoja

#1

Viesti mronkain »

Moderaattori: Täältä.

Jussi Häkkinen kirjoitti: "Onegaishimasu" tarkoittaa abt. "pyydän". Esim. "lasku, kiitos" on "okanjou o onegaishimasu". Englannin "please" on merkitykselliseltä sävyltään aika lähellä.
Menee jo aiheen ohi, mutta mitenkäs sana "kudasai" ja sen käyttö?
Itselleni "onegaishimasu" on tuttu lähinnä fraasista "Douzo yoroshiku onegaishimasu" (meniköhän tuokaan ihan virallisen romajin mukaan). Eipä silti, en osaakaan kuin joitain fraaseja.
Japanissa on mielestäni ehkä yksi mielenkiintoisin piirre sanojen sävyerot eri tilanteissa.

- Marko
Kuvake
Jussi Häkkinen
päähänpotkija
Viestit tässä aiheessa: 1
Viestit: 19092
Lauteille: Helmikuu 2005

#2

Viesti Jussi Häkkinen »

mronkain kirjoitti: Menee jo aiheen ohi, mutta mitenkäs sana "kudasai" ja sen käyttö?
Pieni sävyero. Mielestäni "onegaishimasu" on "pyytävä", "kudasai" hieman "toimintoon kannustavampi", voisi ehkä jopa sanoa ystävällisemmäksi (ensimmäisen ollen neutraali). "Kudasai" viittaa yleensä siihen, että pyydetään jotain toimintoa, "onegaishimasu" ihan yleiseen pyytämiseen (vaikka pyyntöön saada puhua jonkin kanssa).

Näissä voin olla ihan päin honkia, johtuen jo tuon sävyeronkin aavistuksenomaisuudesta. Ajelen kielikorvalla näissä.
Jussi Häkkinen

"Karate ei ole tapa kamppailla. Karate on tapa opettaa kamppailua. Nämä ovat kaksi täysin eri asiaa ja erittäin tärkeä asia ymmärrettäväksi."
Kuvake
mronkain
etupotkija
Viestit tässä aiheessa: 4
Viestit: 8623
Lauteille: Joulukuu 2004
Paikkakunta: Roihuvuori

#3

Viesti mronkain »

Jussi Häkkinen kirjoitti:
mronkain kirjoitti:Menee jo aiheen ohi, mutta mitenkäs sana "kudasai" ja sen käyttö?
Pieni sävyero. Mielestäni "onegaishimasu" on "pyytävä", "kudasai" hieman "toimintoon kannustavampi", voisi ehkä jopa sanoa ystävällisemmäksi (ensimmäisen ollen neutraali). "Kudasai" viittaa yleensä siihen, että pyydetään jotain toimintoa, "onegaishimasu" ihan yleiseen pyytämiseen (vaikka pyyntöön saada puhua jonkin kanssa).
Juu, näin minäkin sen olen ajatellut, halusin vain varmistaa. Esim. jos pyydetään vaikkapa matkalippua tai papereita, voidaan käyttää sanaa "kudasai". Tulee mieleen repliikki Neuromancer-pelistä: "Kudasai, by which company are you employed" :D

- Marko
Kuvake
mronkain
etupotkija
Viestit tässä aiheessa: 4
Viestit: 8623
Lauteille: Joulukuu 2004
Paikkakunta: Roihuvuori

#4

Viesti mronkain »

Ja nyt kun tämä on omana ketjunaan, niin selostakaapa joku tähän juurta jaksain mitä se "su-ha-ri" tarkoittaa, mistä se tulee (etymologia) ja missä sitä käytetään?
Tähän voi sitten varmaan niputtaa myös kanchot, burushitot ja muut.

- Marko
Kuvake
Elina
etupotkija
Viestit tässä aiheessa: 1
Viestit: 16300
Lauteille: Joulukuu 2004

#5

Viesti Elina »

Chotto matte kudasai. 8) (one moment please :lol: kolme kuukautta japanin kielen opettelua...)
Kuvake
AriJ
etupotkija
Viestit tässä aiheessa: 1
Viestit: 12708
Lauteille: Tammikuu 2005

#6

Viesti AriJ »

Shu-ha-ri:sta tuskin kukaan jaksaa juurta jaksain lukea :) mutta typistettynä:

Shu opi muoto / opi tekniikat
Ha tutki / harjoittele oppimaasi, pyri tekemään siitä toimivaa
Ri "homma hanskassa, tulee käyttöön kun tarvis"
______________________
Kuvake
M. Vilenius
etupotkija
Viestit tässä aiheessa: 1
Viestit: 2443
Lauteille: Tammikuu 2005
Paikkakunta: Tokio

#7

Viesti M. Vilenius »

Onegai shimasu on nöyrää kieltä (kenjôgo) ja tarkoittaa aika kirjaimellisesti: "teen nöyrän pyynnön". Vielä kohteliaampi muoto on onegai itashimasu, jolloin suru (shimasu), eli "tehdä" verbistä käytetään myös nöyrää muotoa. Eli tuo oikeastaan sopii mihin vain missä pyydetään toiselta jotain palvelusta tai muuta huomioon ottamista (esimerkiksi opetusta).

Kudasai on nöyrä muoto kureru -verbistä. Japanissa jonkun (sekä konkreettisen asian, että abstraktin, esimerkiksi jonkun teon) antamista ja vastaanottamista varten on kolme verbiä: morau (ottaa vastaan), ageru (antaa itsestä tai omasta ryhmästään pois päin) ja kureru (joku antaa itselle tai oman ryhmän jäsenelle). Eli tuo kudasai tarkoittaa, että "anna minulle", mutta kohteliaasti sanottuna. Esim. tabete kudasai: "anna minulle syömisesi", eli olisitko hyvä ja söisit, ole hyvä ja syö. Vähemmän kohtelias tapa olisi sanoa tabete kure (tätä voi käyttää vain hyvien, saman ikäisten ja saman "arvoisten" kavereiden kesken).

Yoroshiku tulee adjektiivista yoroshii, eli hyvä, sopiva (hieman vaikea suomentaa..). Yoroshiku on siis hyvin, sopivasti ja yoroshiku onegaishimasu olisi suurin piirtein [tee ]ystävällisesti [minua kohtaan], pyydän nöyrimmiten.

Shu, eli mamoru tarkoittaa säilyttää, suojella, ylläpitää (esim. shintôtemppeleiden onnenamuletit, suojeluamuletit ovat o-mamori)

Ha, eli yaburu tarkoittaa repiä, murtaa, rikkoa.

Ri, eli hanareru tarkoittaa erottaa, jättää.

Sama asia löytyy runomuodossa hieman eri sanoin ja miekkailuun liittyen tuosta signaturestani :)

Budô on ainoa missä olen tuota kuullut käytettävän, mutta periaatteessa se on oikeastaan kaiken perinteisen japanilaisen pedagogian ja oikeastaan kaiken oppimisen perusajatus. Lisää aihetta sivunnee Boyé Lafayette De Menten kirja: "Kata: The Key to Understanding & Dealing with the Japanese", Tuttle, 2003. Täällä Koryu Booksin arvostelu tuosta kirjasta: http://www.koryu.com/store/kata.html" onclick="window.open(this.href);return false;
In 1194 Minamoto Yoritomo set out for a hunt with his vassals. On the 8th day the hunt was suspended for a Buddhist belief to abstain from killing on that day. Instead the party enjoyed the company of prostitutes from nearby post stations on the Tokaido road.
Kuvake
JanneM
etupotkija
Viestit tässä aiheessa: 1
Viestit: 20197
Lauteille: Tammikuu 2005
Paikkakunta: JKL

#8

Viesti JanneM »

M. Vilenius kirjoitti: Shu, eli mamoru tarkoittaa säilyttää, suojella, ylläpitää (esim. shintôtemppeleiden onnenamuletit, suojeluamuletit ovat o-mamori)

Ha, eli yaburu tarkoittaa repiä, murtaa, rikkoa.

Ri, eli hanareru tarkoittaa erottaa, jättää.

Sama asia löytyy runomuodossa hieman eri sanoin ja miekkailuun liittyen tuosta signaturestani :)
Ai kato. Niinpä löytyykin. En oo vaan jaksanu koskaa skrollata niin alas, että olisin nähnyt mitä siinä lukee, mutta se runohan se siinä...
:roll:
-Janne Maunonen-
**No jasinui salmul saralra**
JKL Fight Club
Defendo JKL
American Defendo Academy
Kuvake
mronkain
etupotkija
Viestit tässä aiheessa: 4
Viestit: 8623
Lauteille: Joulukuu 2004
Paikkakunta: Roihuvuori

#9

Viesti mronkain »

Ohoh, et viitsisi vähän perusteellisemmin kirjoittaa noita vastauksia? :lol:
M. Vilenius kirjoitti: Shu, eli mamoru tarkoittaa säilyttää, suojella, ylläpitää (esim. shintôtemppeleiden onnenamuletit, suojeluamuletit ovat o-mamori)

Ha, eli yaburu tarkoittaa repiä, murtaa, rikkoa.

Ri, eli hanareru tarkoittaa erottaa, jättää.

Budô on ainoa missä olen tuota kuullut käytettävän, mutta periaatteessa se on oikeastaan kaiken perinteisen japanilaisen pedagogian ja oikeastaan kaiken oppimisen perusajatus. Lisää aihetta sivunnee Boyé Lafayette De Menten kirja: "Kata: The Key to Understanding & Dealing with the Japanese", Tuttle, 2003. Täällä Koryu Booksin arvostelu tuosta kirjasta: http://www.koryu.com/store/kata.html" onclick="window.open(this.href);return false;
Vähän saman tapainen ajatus on itselleni tuttu muualta:
opi muoto
hajoita ja ymmärrä (=analysoi) muoto
jätä muoto

- Marko
Vastaa

Lauteilla

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Kari Aittomäki ja 80 kurkkijaa