Oletko miettinyt etupotkijuutta? Potkua tukemalla pääset etupotkijoiden omalle alueelle, jossa asiantuntijat vastaavat kysymyksiin. Lisäksi etupotkijana voit selata Potkua näkemättä yhtään mainosta. Tutustu ja mieti.
Kieli(kn)oppia
Valvoja: Valvoja
- Mänzy
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 9
- Viestit: 4953
- Lauteille: Maaliskuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
- Etulaji: Bujinkan Budo Taijutsu, HEMA
- Takalajit: Brasilialainen jujutsu, historiallinen miekkailu (italialainen tyyli)
Kieli(kn)oppia
Se Hällä on muuten jännä paikka. Siellä juodusta viinasta tulee paljon kovempaan (autocorrect halusi laittaa kivempaa) känniin kuin muualla juodusta. Saattaa jopa tulla poken poistamaksi... Ihme paikka...
Mikko Mänttäri
In the game of thrones you win, fanat ad patolg, or you die.
In the game of thrones you win, fanat ad patolg, or you die.
- Mika
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 198
- Viestit: 93958
- Lauteille: Joulukuu 2004
- Paikkakunta: Tampere
- Etulaji: HIIT, girya
- Sivulajit: pilates, yinjooga
- Takalajit: Tanglang
- Yhteystiedot:
Kieli(kn)oppia
Ei kai sieltä pois heitetä, mutta Hällän jälkeen saattaa olla hankala päästä muualle sisään. Kuulemma...Mänzy kirjoitti: Se Hällä on muuten jännä paikka. Siellä juodusta viinasta tulee paljon kovempaan (autocorrect halusi laittaa kivempaa) känniin kuin muualla juodusta. Saattaa jopa tulla poken poistamaksi... Ihme paikka...
- Mänzy
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 9
- Viestit: 4953
- Lauteille: Maaliskuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
- Etulaji: Bujinkan Budo Taijutsu, HEMA
- Takalajit: Brasilialainen jujutsu, historiallinen miekkailu (italialainen tyyli)
Kieli(kn)oppia
Ei kai? Kyllä...Jorge kirjoitti:Ei kai sieltä pois heitetäMänzy kirjoitti: Se Hällä on muuten jännä paikka. Siellä juodusta viinasta tulee paljon kovempaan (autocorrect halusi laittaa kivempaa) känniin kuin muualla juodusta. Saattaa jopa tulla poken poistamaksi... Ihme paikka...
Mikko Mänttäri
In the game of thrones you win, fanat ad patolg, or you die.
In the game of thrones you win, fanat ad patolg, or you die.
- Mika
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 198
- Viestit: 93958
- Lauteille: Joulukuu 2004
- Paikkakunta: Tampere
- Etulaji: HIIT, girya
- Sivulajit: pilates, yinjooga
- Takalajit: Tanglang
- Yhteystiedot:
Kieli(kn)oppia
Oikeastaan tämä liittyy kestävään kehitykseen, mutta onpa mielenkiintoinen ilmiö.
According to Liang, the obligatory separation of present and future is particularly about the extent to which a language requires separate grammatical rules to refer to the future. This is referred to in English as future-time-reference or FTR. Languages can have either a strong or a weak FTR. English is a strong FTR language. In English, if you would like to describe the weather for tomorrow, speakers are required to say, "It will be cold tomorrow." A separate verb form is required. In German, by contrast (like with Dutch, Finnish, and Norwegian), speakers may also use the present tense to express tomorrow's situation: "Morgen ist es kalt" or in Dutch "Morgen is het koud." The French language requires speakers to say, "Il fera froid demain." French is also a strong FTR language.
One of the reasons FTR is important is that it has a psychological effect on the speaker: grammatically separating the present and the future makes the future feel more distant to the speaker. A strong FTR in a language makes the future feel far away and of less concern.
- Antti
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 120
- Viestit: 2980
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
- Etulaji: Liikuntafilologia
- Yhteystiedot:
Kieli(kn)oppia
Varmaan jatkoa tälle[/linkki]?
Tuli tästä jostain syystä mieleen sellainen hauska yksityiskohta, että suomessa voidaan futuuri ilmaista myös preteritillä, esim. "milloin se ensi viikon tapaaminen olikaan?" (Vaikka eihän tässä oikeastaan viitata tulevaan tapahtumaan vaan menneisyyteen sijoittuneeseen tiedonsaantihetkeen.)
Tuli tästä jostain syystä mieleen sellainen hauska yksityiskohta, että suomessa voidaan futuuri ilmaista myös preteritillä, esim. "milloin se ensi viikon tapaaminen olikaan?" (Vaikka eihän tässä oikeastaan viitata tulevaan tapahtumaan vaan menneisyyteen sijoittuneeseen tiedonsaantihetkeen.)
Antti Ijäs
Studia dimicatoria (blogi), Zotero-profiili (julkaisuja)
"Öyh, öyh, öyh, karjasi sika ja ryntäsi pimeässä Eenokin ylitse ovelle." (Tuulispää 28.9.1928.)
Studia dimicatoria (blogi), Zotero-profiili (julkaisuja)
"Öyh, öyh, öyh, karjasi sika ja ryntäsi pimeässä Eenokin ylitse ovelle." (Tuulispää 28.9.1928.)
- Mika
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 198
- Viestit: 93958
- Lauteille: Joulukuu 2004
- Paikkakunta: Tampere
- Etulaji: HIIT, girya
- Sivulajit: pilates, yinjooga
- Takalajit: Tanglang
- Yhteystiedot:
Kieli(kn)oppia
Olin jo unohtanut tuon aiemman tutkimuksen.
Olen viime aikoina taas miettinyt aikamuotoa tuossa yhteydessä. Onko se siis imperfekti eikä koskaan preesens?
Olen viime aikoina taas miettinyt aikamuotoa tuossa yhteydessä. Onko se siis imperfekti eikä koskaan preesens?
- MikaM
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 32
- Viestit: 5302
- Lauteille: Marraskuu 2009
- Paikkakunta: Naantali
- Etulaji: Jumppa
Kieli(kn)oppia
Boldaus minun.Antti kirjoitti: Mutta se, että "koirani" voi tarkoittaa neljää eri asiaa, ei ole tämän vitsin aihe, ja onhan englannissakin a tai an riippuen siitä, alkaako seuraava sana vokaalilla vai konsonantilla, ruotsissa en tai ett riippuen sanan suvusta, ja saksassa artikkelit sulautuvat usein prepositioihin (esim. in dem > im, in das > ins, auf dem > am).
Tarkennetaan tuohon, asiaan liittymättä, että se vaihtuu riippuen siitä, alkaako seuraava sana vokaali- tai konsonanttiäänteellä. Esim. an hour.
Sitten omaan kysymykseen. Kuinka suomen kielessä esitetään yhdellä sanalla effective vs. efficient sanat ja niiden komparatiivit ja superlatiivit? Vai voiko? Toisessa siis olisi tehoa ja toisessa hyötysuhdetta, jos tämä avittaa.
“Maamiinat kioskeihin”
RadioRock
RadioRock
- Antti
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 120
- Viestit: 2980
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
- Etulaji: Liikuntafilologia
- Yhteystiedot:
Kieli(kn)oppia
Ihan hyvä huomautus, vaikka omassa kielenkäytössäni "vokaali" ja "konsonantti" viittaavat aina äänteisiin. Äänteistä kirjaimina puhumisen keskiaikaisuudesta olen vinoillut jo tässäkin ketjussa.MikaM kirjoitti: Tarkennetaan tuohon, asiaan liittymättä, että se vaihtuu riippuen siitä, alkaako seuraava sana vokaali- tai konsonanttiäänteellä. Esim. an hour.
Ehkä vaikuttava ja tehollinen..? Riippuu varmaan alastakin, onko jokin sanapari vakiintunut englanninkielisten termien vastineiksi. Jos vakiintuneita vastineita ei ole, pitää vaan päättää käyttää jotain sopivia sanoja, selittää, mihin käsitteisiin ne viittaavat, ja toivoa, että muut aiheesta suomeksi kirjoittavat seuraavat esimerkkiä.Sitten omaan kysymykseen. Kuinka suomen kielessä esitetään yhdellä sanalla effective vs. efficient sanat ja niiden komparatiivit ja superlatiivit? Vai voiko? Toisessa siis olisi tehoa ja toisessa hyötysuhdetta, jos tämä avittaa.
Antti Ijäs
Studia dimicatoria (blogi), Zotero-profiili (julkaisuja)
"Öyh, öyh, öyh, karjasi sika ja ryntäsi pimeässä Eenokin ylitse ovelle." (Tuulispää 28.9.1928.)
Studia dimicatoria (blogi), Zotero-profiili (julkaisuja)
"Öyh, öyh, öyh, karjasi sika ja ryntäsi pimeässä Eenokin ylitse ovelle." (Tuulispää 28.9.1928.)
- MikaM
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 32
- Viestit: 5302
- Lauteille: Marraskuu 2009
- Paikkakunta: Naantali
- Etulaji: Jumppa
Kieli(kn)oppia
Siis puhutaan mäntämoottoreista. Kierto- tai paremmin monisanaiset ilmaisut ovatkin hyviä ja osuvat paremmin oikeaan. Mutta esim. suomennoksena käytetään molemmista usein "tehokas" ja sitten ollaankin jo mettässä. Onko tehokkaassa tehoa vai tehokkuutta?
“Maamiinat kioskeihin”
RadioRock
RadioRock
- Antti
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 120
- Viestit: 2980
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
- Etulaji: Liikuntafilologia
- Yhteystiedot:
Kieli(kn)oppia
Riippuu, mitä halutaan viestiä. Jos käytetään preesensiä, kysytään vaan, milloin se tapaaminen on, mutta jos käytetään preteritiä, kerrotaan (tai teeskennellään) samalla, että jo kuultu asia on (vain) unohtunut, ja/tai että ajankohta halutaan varmistaa. Kaipa preteriti toimii myös jonkinlaisena kasvouhkalievennyksenä, eli merkitysvivahde on tyyppiä "kyllä tämä tieto minulla muutenkin olisi saatavilla, eli et ole pakotettu ja vastuutettu toimimaan ainoana tietolähteenäni".Mika kirjoitti: Olen viime aikoina taas miettinyt aikamuotoa tuossa yhteydessä. Onko se siis imperfekti eikä koskaan preesens?
Viimeksi muokannut Antti, kesä 25, 2015, 15.39. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Antti Ijäs
Studia dimicatoria (blogi), Zotero-profiili (julkaisuja)
"Öyh, öyh, öyh, karjasi sika ja ryntäsi pimeässä Eenokin ylitse ovelle." (Tuulispää 28.9.1928.)
Studia dimicatoria (blogi), Zotero-profiili (julkaisuja)
"Öyh, öyh, öyh, karjasi sika ja ryntäsi pimeässä Eenokin ylitse ovelle." (Tuulispää 28.9.1928.)
- Mika
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 198
- Viestit: 93958
- Lauteille: Joulukuu 2004
- Paikkakunta: Tampere
- Etulaji: HIIT, girya
- Sivulajit: pilates, yinjooga
- Takalajit: Tanglang
- Yhteystiedot:
- Antti
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 120
- Viestit: 2980
- Lauteille: Tammikuu 2005
- Paikkakunta: Helsinki
- Etulaji: Liikuntafilologia
- Yhteystiedot:
Kieli(kn)oppia
Eli sanojen "efficiency" ja "effectiveness" suomenkieliset vastineet ovat "teho" ja "tehokkuus"? Hankala lähtökohta. Jos käytettäisiin adjektiiveja "tehokas" ja "tehollinen", voitaisiin niistä johtaa yksiselitteisesti "tehokkuus" ja "tehollisuus". Eräs ratkaisu olisi tietysti käyttää sanoja "effisientti" ("effisienssi") ja "efektiivinen" ("efektiivisyys"), mutta suomessa tällaista pidetään yleensä ei-toivottavana.MikaM kirjoitti: Siis puhutaan mäntämoottoreista. Kierto- tai paremmin monisanaiset ilmaisut ovatkin hyviä ja osuvat paremmin oikeaan. Mutta esim. suomennoksena käytetään molemmista usein "tehokas" ja sitten ollaankin jo mettässä. Onko tehokkaassa tehoa vai tehokkuutta?
Antti Ijäs
Studia dimicatoria (blogi), Zotero-profiili (julkaisuja)
"Öyh, öyh, öyh, karjasi sika ja ryntäsi pimeässä Eenokin ylitse ovelle." (Tuulispää 28.9.1928.)
Studia dimicatoria (blogi), Zotero-profiili (julkaisuja)
"Öyh, öyh, öyh, karjasi sika ja ryntäsi pimeässä Eenokin ylitse ovelle." (Tuulispää 28.9.1928.)
-
- etupotkija
- Viestit tässä aiheessa: 98
- Viestit: 20857
- Lauteille: Joulukuu 2007
Kieli(kn)oppia
Kannattaa jättää kaikki tehokasta vähänkään muistuttavat varmuuden vuoksi sille mitä mitataan wateissa. Hyötysuhteessa lähtisin jostain "energiatehokkaasta" tai säästävästävä.
En olisi ihan varma siitä onko nuo englanninkielisetkään miten vakiintuneita. Onko ne, osaako joku sanoa?
En olisi ihan varma siitä onko nuo englanninkielisetkään miten vakiintuneita. Onko ne, osaako joku sanoa?
Lauteilla
Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei potkulaisia ja 118 kurkkijaa